Nie obrażaj więc mojej inteligencji poprzez czynione na pokaz zaniżanie własnej.
DIENSTLEISTUNGEN – USŁUGI 1. Dialog w banku: ◦ Guten Tag! Was kann ich für Sie tun? ▪ Guten Tag. Ich möchte gern ein Konto eröffnen. - Chciałabym otworzyć konto. ◦ Ein Sparkonto oder ein Girokonto? - Rachunek oszczędnościowy czy bieżący? ▪ Ein Girokonto. Bekomme ich eine EC-Karte? ◦ Ja, natürlich. Mit dieser Karte können Sie in den meisten Geschäften und Restaurants weltweit bezahlen. - Z tą kartą można płacić na całym świecie w większości sklepów i restauracji. ▪ Und wenn ich Bargeld brauche? - A kiedy potrzebuję gotówki? ◦ Sie können rund um die Uhr das Geld an allen Geldautomaten abheben. Und in der Bank können Sie Geld abheben und einzahlen oder auf andere Kontos überweisen lassen. - Może pani wypłacić pieniądze 24h/dobę w dowolnym bankomacie. A w banku może pani wypłacić pieniądze i wpłacić lub przelać na inne konto. ▪ Gut. Was sollte ich noch dazu wissen? - Dobrze. Co jeszcze powinnam wiedzieć na ten temat? ◦ Am Monatsende bekommen Sie Ihren Kontoführung per Post zugeschickt. - Pod koniec miesiące dostanie pani za pośrednictwem poczty zarządzanie kontem. ▪ Ist die Kontoführung kostenlos? - Czy prowadzenie konta jest bezpłatne? ◦ Nein, die Kontoführung kostet 8 Euro monatlich. - Nie, kosztuje 8 euro miesięcznie. 2. Auf der Bank - W banku: ◦ Ich möchte ein Konto eröffnen. - Chciałabym otworzyć konto. ◦ Ich möchte mein Konto sperren . - Chciałabym zablokować moje konto. ◦ Ich möchte einen Kredit aufnehmen. - Chciałabym wziąć kredyt. ◦ Wie soll ich das Firmular ausfüllen? - Jak mam wypełnić ten formularz? ◦ Ich möchte das Geld abheben. - Chciałabym wypłacić pieniądze. ◦ Ich möchte das Geld überweisen. - Chciałabym przelać pieniądze. ◦ Ich möchte das Geld einzahlen. - Chciałabym wpłacić pieniądze. ◦ Drucken Sie mir bitte die Kontoauszüge aus. - Proszę mi wydrukować wyciągi z konta. ◦ Ist die Kontoführung kostenlos? - Czy prowadzenie konta jest bezpłatne? ◦ Bekomme ich eine Kreditkarte? - Czy dostanę kartę kredytową? ◦ Was für Formalitäten muss ich erledigen? - Jakie formalności muszę załatwić? ◦ Welche Papiere brauche ich dazu? - Jakie dokumenty potrzebuję do tego? ◦ Ich möchte Euro in Zloty wechseln. - Chcę wymienić euro na złotówki. 3. Dialog na poczcie: ◦ Guten Tag! Was kann ich für Sie tun? ▪ Ich möchte gerne ein Paket aufgeben. Wo sind die Aufkeber? - Chciałabym nadać paczkę. Gdzie są znaczki? ◦ Da vorne im Ständer. - Tam przy stoisku. ▪ Könnten Sie mir bitte helfen? Wie soll ich das ausfüllen? - Czy może mi pani pomóc? Jak mam to wypełnić? ◦ Wohin möchten Sie denn das Paken schinken? - Gdzie chce pani wysłać tę paczkę? ▪ Nach Polen. ◦ Und was ist drin? - I co jest w środku? ▪ Es sind Geschenke: CDs und Kalender. ◦ Das geht als Päckchen. Hier die Empfängeradresse bitte. Hier den Absender und dort schreiben Sie, was im Päckchen ist. Komen Sie zurecht? - Tutaj adres odbiorcy. Tutaj nadawcę i tam napisać co jest w paczce. Poradzi sobie pani? ▪ Ja, ich glaube schon. Ist das richtig? ◦ Ja, in Ordnung. Geht das als Schnellpaket oder normal? - Ma iść jako priorytet czy normalny? ▪ Ganz normal. Wie hoch sind die Gebühren? - Jako normalny. Ile wynoszą opłaty? ◦ Je nach Entfernung und Gewicht. Hier haben Sie eine Űbersicht. - W zależności od odległości i ciężaru. Tutaj ma pani przegląd.
4. Auf der Post. - Na poczcie: ◦ Wo kann ich ein Paket aus Polen abholen? - Gdzie mogę odebrać przesyłkę z Polski? ▪ Am Schalter 6. - Przy okienku nr 6. ◦ Was kostet eine Briefmarke nach Polen? - Ile kosztuje znaczek do Polski? ◦ Ich möchte diesen Brief per Luftpost schicken. - Chciałabym wysłać ten list pocztą lotniczą. ◦ Ich möchte diesen Brief als Einschreiben schicken. - Chciałabym wysłać ten list jako polecony. ◦ Wie viel kostet ein Eilbrief nach Frankreich? - Ile kosztuje priorytet do Francji? ◦ Ich möchte ein Paket aufgeben. - Chciałabym nadać paczkę. ◦ Haben sie vielleicht einen Kleber? - Czy ma pani może klej? ◦ Ich werfe die Postkarten in fen Briefkasten. - Wrzucam pocztówki do skrzynki pocztowej. ◦ Briefumschläge – koperty ◦ Briefmarken – znaczki ◦ Ansichtskarte – widokówka 5. In der chemischen Reinigung. - W pralni chemicznej: ◦ Reinigen Sie mir bitte den Mantel. - Proszę mi wyczyścić ten płaszcz. ◦ Muss ich die Knöpfe abschneiden? - Czy muszę odciąć guziki? ◦ Ich möchte mich über etwas beschwerden. - Chciałabym złożyć reklamację. ◦ Sie haben diese Jacke gereinigt und sie ist immer noch schmutzig, außerdem ist hier ein Loch. - Państwo czyścili tę kurtkę, a ona nadal jest brudna, a oprócz tego jest tutaj dziura. ◦ Ein Fleck ist nicht rausgegangen. Enfernen Sie ihn bitte. - Jedna plama nie zeszła. Proszę ją usunąć. ◦ An der Bluse fehlen die Knöpfe und nach der Reinigung ist sie eingelaufen. - Przy bluzce brakuje guzików, a po praniu się zbiegła. 6. Beim Frisör (Friseur) – U fryzjera. ◦ Ich möchte eine modische Frisur haben. - Chciałabym mieć modną fryzurę. ◦ Ich möchte eine helle/dunkle Strähnchen haben. - Chciałabym mieć jasne/ciemne pasemka. ◦ Ich möchte eine Locken haben. - Chciałabym mieć loki. ◦ Legen Sie mir bitte die Haare. - Proszę mi ułożyć włosy. ◦ Kürzen Sie mir bitte die Haare. - Proszę mi skrócić włosy. ◦ Ich möchte schulterlange Haare. - Chciałabym włosy do ramion. ◦ Färben Sie mir bitte die Haare blond/rot/kastanienbraun. - Proszę mi pofarbować włosy na blond/rudo/kasztanowy brąz. ◦ Kürzen Sie mir bitte nur die Spitzen und den Pony. - Proszę mi tylko skrócić końcówki i grzywkę. 7. Bei der Kosmetikerin. - U kosmetyczki: ◦ Zupfen Sie mir bitte die Augenbrauen. - Proszę mi wyregulować brwi. ◦ Machen Sie mir bitte ein schönes Make-up. - Proszę mi zrobić piękny makijaż. 8. Beim Fitigrafen. - U fotografa: ◦ Ich brauche ein Passfoto/ein Foto für den Personalausweis. - Potrzebuję zdjęcia na paszport/dowód osobisty. ◦ Entwickeln Sie mir bitte den Film. - Proszę mi wywołać ten film. ◦ Machen Sie mir bitte die Abzüge. - Proszę mi zrobić odbitki. ◦ Wann kann ich die Fotos abholen? – Kiedy mogę odebrać te zdjęcia? 9. Beim Uhrmacher. - U zegarmistrza: ◦ Meine Uhr ist kaputt. Reparieren Sie sie bitte. - Mój zegarek się zepsuł. Proszę mi go naprawić. ◦ Die Batterie in der Uhr ist leer. Wechseln Sie sie bitte. - W zegarku wyczerpała się bateria. Proszę ją wymienić. ◦ Wie viel wird die Reparatur kosten? - Ile będzie kosztować naprawa? 10. Beim Schuhmacher (Schuster) – U szewca: ◦ Der linke/rechte Schuh drückt mich an der Ferse/den Fersen/an den Zehen. - Lewy/prawy but ciśnie mnie w piętę/pięty/palce. ◦ Könnten Sie mir bitte den Schuh weiten? - Czy mógłby mi pan poszerzyć ten but? ◦ Der rechte Schuh hat ein Loch. - Prawy but ma dziurę. ◦ Der Absatz ist abgefallen. - Odpadł obcas. ◦ Besohlen Sie bitte die Absätze/die Spitzen. - Proszę podzelować obcasy/czubki. 11. Bei der Schneiderin. - U krawcowej: ◦ Kürzen/Verlängern Sie mir bitte die Hose. - Proszę mi skrócić/przedłużyć te spodnie. ◦ Könnten Sie mir bitte den Anzug weiten? - Czy mogłaby mi pani poszerzyć ten garnitur? ◦ Wann soll ich zur Anprobe kommen? - Kiedy mam przyjść do przymiarki? 12. Beim Optiker. - U optyka: ◦ Ich brauche eine Sonnenbrille für Autofahrer. - Potrzebuję okulary słoneczne dla kierowców. ◦ Ich brauche eine neue Kontaktlinsen. - Potrzebuję nowe soczewki. 13. In der Autowerkstatt. - W warsztacie samochodowym: ◦ Entschuldigung, wo ist die nächste Autowerkstatt? - Przepraszam, gdzie jest najbliższy warsztat samochodowy? ◦ Ich brauche Hilfe! Ich habe eine Autopanne. - Potrzebuję pomocy! Mam awarię samochodu. ◦ Ich habe eine Reifepanne. - Złapałam gumę. ◦ Mein Auto ist kaputt. Reparieren Sie es bitte. - Moje auto jest zepsute. Proszę je naprawić. ◦ Ich bin auf der Autobahn A7 auf der Strecke zwischen Hamburg und Berlin/gegen 20km von Hamburg. - Jestem na autostradzie A7 na odcinku między Hamburgiem a Berlinem/około 20km od Hamburga. ◦ Ich muss mein Auto zum TÜV bringen. - Muszę zaprowadzić moje auto do przeglądu. ◦ Mein Auto verbraucht zu viel Benzin. - Moje auto zużywa za dużo paliwa. ◦ ... |
Menu
|