Nie obrażaj więc mojej inteligencji poprzez czynione na pokaz zaniżanie własnej.
http://www.dtic.mil/doctrine/dod_dictionary/
hledej... Úvod Vojenský výkladový slovník vybraných operačních pojmů je určen pří- slušníkům resortu obrany a těm, kteří budou spolupracovat nebo se jinak podílet na činnostech spojených s obranou vlasti. Obsahuje pojmy, které jsou v současném období nejčastěji používané a týkají se oblasti bezpečnosti, výstavby ozbrojených sil a jejich použití v soudobých operacích a odrážejí současný vývoj vojenské teorie a praxe. Vychází ze současné vojensko-politické situace, členství České republi- ky v NATO a EU. Slovník je zpracován s cílem definovat pojmy, které se týkají současné a budoucí činnosti MO ČR, AČR a dalších složek zaměřených na obranu, na plnění úkolů v rámci NATO i pro mírové operace pod záštitou EU a OSN. Má přispět k objasnění základních pojmů používaných ve vojen- ství. Má charakter pomůcky, která je určena zejména zpracovatelům doktrín, předpisů, pomůcek, skript a dalších návazných dokumentů, a ostatním příslušníkům ozbrojených sil k využití při plnění funkčních povinností i jako studijní materiál. Svým uspořádáním navazuje na Vojenský terminologický slovník z roku 1966, vychází z doktrín, řádů, předpisů a pomůcek používaných v AČR a využívá zkušeností z tvorby odborných terminologických slov- níků a překladů spojeneckých publikací, obsahujících slovníky. Je pracovním dokumentem, který bude periodicky aktualizován v zá- vislosti na vývoji situace v oblasti vojenské terminologie, na potřebě všech uživatelů a na základě jejich podnětů. Vojenský výkladový slovník vybraných operačních pojmů je zpracován z hlediska současné české vojenské terminologie, která je v souladu s ter- minologií NATO. Úprava je prováděna podle Pravidel českého pravopisu. Základem pro definování pojmů je spojenecká publikace AAP-6 Terminologický slovník pojmů a definic NATO (český překlad), který byl zaveden přistoupením ČR ke STANAG 3680. Byly využity i další podkla- dové materiály, které jsou uvedené v seznamu použité literatury. Každý pojem je uveden v češtině, angličtině a francouzštině, výklad je uveden pouze v češtině. Slovník je uspořádán abecedně, hesla jsou uváděna v jednotném čísle. Zkratky se ve slovníku nepoužívají. Obsahuje abecední rejstřík pojmů k získání celkového přehledu o zařa- zených pojmech a k orientaci uživatelů pro praktické používání slovníku. Pokud uživatel nenalezne pojmy, které požaduje, může využít literatury poskytující dostatečný přehled o dalších výkladových slovnících. Do obsahu slovníku nebyly záměrně zařazeny pojmy používané do roku 1990. Ty lze nalézt v uvedeném Vojenském terminologickém slov- níku z roku 1966, který je k dispozici na úložně odboru obranné standar- dizace Úřadu pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti Praha. Slovník zpracovala zpracovatelská skupina složená z příslušníků sekcí a odborů Ministerstva obrany ČR, Velitelství společných sil, Velitelství sil podpory a výcviku, Vojenské akademie Brno, Ústavu strategických studií Brno. Vedoucí zpracovatelské skupiny je Ing. Oto Vejmelka. Grafickou úpravu provedla Agentura vojenských informací a služeb Praha. Vojenský výkladový slovník prošel jazykovou úpravou. Má charakter neutajovaného dokumentu. Je vydán v písemné podobě, na CD nosičích a je k dispozici v celoarmádní datové síti na intranetových stránkách Ředitelství výcviku a doktrín – Správa doktrín. Dostupný je také na webových stránkách informačního systému standardizace na adsrese www.stand.acr, část TERMINOLOGIE. |
Menu
|